Пословицы и поговорки

 1.Аввал иқтисод, кейин сиёсат —  Сначала экономика, а потом политика

2. Аввал йўлдош, кейин йўл —  Сначала попутчик, а потом путь-дорога

3. Аввал таом, баъдаз калом —  Сначала еда (угощение), а потом беседа

4. Аввал ўзингга боқ, кейин ноғора қоқ —  Cначала посмотри на себя, потом бей в литавры

5. Аввал ўйла, кейин сўйла —  Сначала думай, потом говори

6. Агар бўлса оқлиғинг, билинмайди йўқлигинг —  Если есть молочные продукты, нужды не будет

7. Агар одамни билмоқчи бўлсанг, унинг дўстига боқ —  Если хочешь узнать человека, посмотри на его друга

8. Адашганнинг айби йўқ, қайтиб уйини топса —  Заблудиться не грех, если потом найти свой дом

9. Аёз, ўтган кунингни унутма, хон чориғингни қуритма —  Аяз, не забывай свои прошлые дни, не уничтожай старую обувь.

10. Айтар сўзни айт, айтмас сўздан қайт —  Коли нужно сказать — скажи, а коль не нужно — промолчи

 

*Б*

1. Балиқ бошидан сасийди —  Рыба гниет (портится) с головы

2. Бахил тўймас, ўғри бойимас —  Скупой не насытится, вор не разбогатеет

3. Бахил эҳсондан қочар, хасис меҳмондан қочар —  Скупой от доброго дела бежит, скряга от гостей бежит (избегает гостей)

4. Бахил топса, босиб ер, сахий топса, барча ер —  Скряга найдет — ни с кем не поделится, щедрый найдет — со всеми поделится

5. Балиқ сув билан тирик —  Рыба жива водой

6. Бахтнинг кўзи кўр —  Счастье слепо

7. Бақа эти гўшт бўлмас, лаганбардор дўст бўлмас —  Лягушатина не мясо, подхалим не друг

8. Бахилнинг боғи кўкармас —  У скряги сад не зацветет

9. Бақироқ туянинг бори яхши, бақириб тургани ундан яхши —  Хорошо, что есть крикливый верблюд, еще лучше, что он покрикивает

10. Баҳорнинг бир куни бир йилни тўйдиради —  Один весенний день год кормит

 

*В*

1. Вақт ғанимат, ўтса — надомат —  Время дорого, уйдет — пожалеешь

2. Ваҳиманинг кўзи катта —  У страха глаза велики

 

*Г*

1. Гадой аразласа тўрвасига зиён —  Если нищий обидится, тем хуже для его сумы

2. Гадой дон топса, тўрва топмайди —  Нищий добудет хлеба, но торбы не найдёт

3. Гап десанг қоп-қоп, иш десанг Самарқанддан топ —  Разговоров — с три короба, а дела — ни на грош

4. Гап келганда отангни аяма —  Когда к слову придется, не жалей даже родного отца

5. Гап кетини гап очади —  Слово тянет за собой еще слово

6. Гап кўп, кўмир оз —  Разговоров много, угля мало

7. Гап эгаси билан юрмайди —  Слово с хозяином не ходит

8. Гап эгасини топади —  Слово хозяина найдет

9. Гапиргандан гапирмаган яхшироқ, гапирдим-у тегди бошимга таёқ —  Лучше не говорить, чем говорить, сказал и по голове палкой схлопотал

10. Гап ҳуснда эмас, йўсинда —  Дело не в красоте, а в стиле (манерности, изюминке)

 

*Д*

1. Давлатнинг боши фарзанд —  Богатство начинается с ребёнка

2. Давр келса сур, бегим, даврон келса ур, бегим —  Если можно — живи, если придется — бей

3. Данагидан мағзи ширин —  Зернышко вкуснее косточки

4. Дангасага иш буюрсанг, отангдан ортиқ насиҳат қилади —  Поручи лентяю работу, он тебе советов даст больше отца родного

5. Дангасага иш буюрсанг, сенга ақл ўргатар —  Поручи лентяю дело, он надает советов тебе

6. Дангасанинг иши битмас, ёз келса ҳам қиши битмас —  У лентяя работа не спорится, давно лето наступило, а у него зима никак не кончается

7. Дангасанинг қуйруғи бир тутам —  У лентяя хвост короткий

8. Дард устига чипқон —  К болезни добавился еще и чирей

9. Дарахт бир жойда кўкаради —  Дерево растет только на одном месте

10. Дарахтнинг мўртини қурт ейди —  Мягкое (хрупкое) дерево червь точит

https://ziyouz.uz/ru/folklor/uzbekskie-narodnye-poslovitsy-i-pogovorki